搜索
查看: 17404|回复: 1

[讨论] 如何正确翻译和理解格老的一段著名的话?

[复制链接]
发表于 2014-8-14 11:18 | 显示全部楼层

如何正确翻译和理解格老的一段著名的话?

来自:MACD论坛(bbs.shudaoyoufang.com) 作者:种豆南山下 浏览:17404 回复:1

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册

x
之所以拿出来讨论,是因为在我本人看来:1、这句话非常(或再加上一个非常)重要;2、现有翻译似乎有误(当然,这是我的理解,不一定对)。

先看英文原版是怎样说的(摘自《聪明的投资者》):"Investment is most intelligent when it is most businesslike."

再看中文译文:

1、王大勇、包文彬的中文版《聪明的投资者》:“当操作最有条理时,投资才是最理智的。”(P295);

2、王中华、黄一义的中文版《聪明的投资者》:“最有条不紊的投资就是最明智的投资。”(P408)

(由于这段话比较有名,我就暂不转载(英文)上下文了。有兴趣的坛友可参与一下讨论。我这里先谢了!)

金币:
奖励:
热心:
注册时间:
2013-12-18

回复 使用道具 举报

签到天数: 708 天

发表于 2014-8-14 13:14 | 显示全部楼层
翻译的确实不对,所谓businesslike是说不受其他无关因素的影响,象情绪,好恶等等。和有条理,有条不紊还是有很大区别的。
金币:
奖励:
热心:
注册时间:
2005-8-21

回复 使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

本站声明:MACD仅提供交流平台,请交流人员遵守法律法规。
值班电话:18209240771   微信:35550268

举报|意见反馈|手机版|MACD俱乐部

GMT+8, 2025-6-17 06:03 , Processed in 0.095982 second(s), 12 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表