花叶飘零 发表于 2017-6-16 12:28

割割哒 发表于 2017-6-16 09:10
https://item.taobao.com/item.htm?spm=a230r.1.14.32.ttx9QN&id=545500055867&ns=1&abbucket=12#detail
...

多谢!这本也不是林锦慧的,好像是艾略特不是普莱切特的。

xielianmin 发表于 2017-6-16 12:33

直接淘宝台版就好了

ganpingZ 发表于 2017-6-18 23:59

vvhuang888 发表于 2017-6-16 00:20
进口的字认不到,所以只能看国产的了

头像拼了

vvhuang888 发表于 2017-6-19 20:37

ganpingZ 发表于 2017-6-18 23:59
头像拼了

:DAXIAO:DAXIAO:DAXIAO

花叶飘零 发表于 2017-6-28 12:11

关键最新第十版,包文兵翻译。在波浪规则和指南的总结一节,在关于扩张三角形的小节说:“一个扩张三角形还必须看作为一个组合的组成部分”。

moujin 发表于 2017-6-30 21:14

割割哒 发表于 2017-6-15 22:39
大陆机械出版社翻译的那本,好像叫陈鑫翻译的,与翻译的信达雅三字标准一点也不搭边,纯粹误人子弟。

如 ...

不過林錦慧有一段翻譯有問題


原文是這樣

割割哒 发表于 2017-6-30 21:37

本帖最后由 割割哒 于 2017-7-1 18:06 编辑

moujin 发表于 2017-6-30 21:14
不過林錦慧有一段翻譯有問題


:DAXIAO

花叶飘零 发表于 2017-7-4 20:50

花叶飘零 发表于 2017-6-28 12:11
关键最新第十版,包文兵翻译。在波浪规则和指南的总结一节,在关于扩张三角形的小节说:“一个扩张三角形还 ...

原文的真实意思恰恰相反。
页: 1 [2]
查看完整版本: 莫名其妙的翻译?