本无落霞缀清泉。
去年叶落缘分定,
死水微漾人却亡。
这首诗每句的第一个字和最后一个字连起来读,就成了“日本去死,小泉定亡”。最近由于众所周知的原因,法国和家乐福成为了国人的众矢之的,矛头已经盖过日本。李白得知这个消息之后,不辞辛苦从地下爬出来,对这首诗稍作修改,于是我们有幸见到了“法国家乐福版”的新诗:
法暮苍山兰舟家,
国无落霞缀清乐。
去年叶落缘分福,
死水微漾人却亡。
这首诗的“日本版”尽管毫不押韵,但字面意思还勉强可以读通,但“法国版”就显得太粗陋了,语句不通,没有押韵,没有对仗。这种毫无技术含量的诗是诗仙李白的作品吗?据考证,“日本版”出自小说《侠客梦》中的“第四卷:江湖搏命 第一百零一章 日暮苍山兰舟小”,作者为燕随心,和李白没有任何关系,而且原诗中的最后一个字不是“亡”而是“忘”。
:*29*: :*29*: 快睡去。。。 :) :) 原帖由 古_风 于 2008-5-18 22:59 发表 http://bbs.macd.cn/static/image/common/back.gif
快睡去。。。
:*29*: :*29*: :*29*: 爱 惨就一个字 位置也很重要。。。 :*22*: :*22*: 从本贴开始发果果,,00:10准时睡觉闪人!!
[ 本帖最后由 xinitoto 于 2008-5-19 00:03 编辑 ] :loveliness: :loveliness: 原帖由 xinitoto 于 2008-5-19 00:02 发表 http://bbs.macd.cn/static/image/common/back.gif
从本贴开始发果果,,00:10准时睡觉闪人!!
:*18*: :*18*: :mad: :mad: 天若有情天佑华夏。
回复 #1 yuan_jiming 的帖子
跳楼喽!!!再。。。。 闪人。。。。。。哀悼日潜水3天。。。。。